Jean
de Léry's account of a year spent
living among the Tupinamba Indians of Brazil
ranks among the masterpieces of early modern
ethnography. The influence of Léry's
book has extended from the sixteenth-century
essayist Michel de
Montaigne to the twentieth-century anthropologist
Claude Levi-Strauss, who arrived in Brazil
with a copy of Léry in his pocket.
Léry was a Huguenot
(French Protestant) living in an era when
France, together with much of Europe, was
gripped by religious turmoil. He trained
for the ministry in Geneva, the heartland
of the Calvinist church. In 1556, he and
thirteen other Calvinists journeyed to Brazil,
responding to an invitation from Nicolas
Durand de Villegagnon, who was attempting
to plant a French colony in Brazil. But Villegagnon,
a Catholic, soon repented of the invitation
and plotted against the Calvinists. Fearing
for their lives, Léry and his comrades
took shelter in a small trading post in Tupi
territory until they were able to embark
again for Europe. History of a Voyage
to the Land of Brazil was published some
twenty years later, by which point the brutality
and inhumanity Léry had witnessed
in strife-torn France far outweighed anything
he had observed among the Tupinamba.
Though Léry is at once
more observant and more sympathetic than
most European travelers of his age, his biases
are clear and pervasive. As a Calvinist missionary,
he sees the Tupinamba above all as potential
converts to his faith. In the course of his
account, he swings repeatedly between pessimism
on this point (as when, in, the passage below,
he suspects them of Satanism), and sudden
optimism (as when he learns that they have
a tradition of the Flood).
This English translation of
Léry was printed in the massive Hakluytus
Posthumus or Purchas his Pilgrimes (1625),
a collection of travel narratives modeled
on Hakluyt's Principal Navigations.
The Tupinambaltians have this custom, that
every third or fourth year they assemble
together. At which assembly, as shall immediately
be declared, I was present unawares: concerning
which I am to report that which followeth.
I, with a certain Frenchman named Jacobus
Ruffus, and also a certain Neustrian interpreter
>> note 1 turned in to a certain village
to lodge. The next day after, we prepared
ourselves early in the morning for our
journey, at which time we saw the borderers
>> note 2 come flocking thither from
all places. So, the inhabitants of the
village joined themselves with them that
came, and presently we saw six hundred
gathered together in a certain void plat
>> note 3 of ground. We demand the cause
of that meeting, and saw the multitude
divided into three parts. All the men went
into a certain cottage, the women into
another, and the children also went into
the third. I, who had seen certain Caraibes
>> note 4 intermingled with the men,
suspecting that some unaccustomed and strange
thing should be done by them, earnestly
entreated my companions, that they would
stand still there with me to observe the
whole matter: which I obtained from them.
The Caraibes, before they departed from
the women and children, with great care forbid
the women to go out of their cottages, but
diligently to attend to the singing, and
also charged us to keep ourselves close in
that cottage where the women were. Being
earnestly busied about our breakfast, and
ignorant of those things which they purposed
to do, we heard a certain low and soft muttering
noise breaking out of the house into which
the men had severed themselves (for that
cottage was almost thirty paces distant from
ours). The women, which were about two hundred
in number, standing, and giving ear, gather
themselves as it were on an heap. But the
men lifting up their voices by little and
little, so that their distinct words were
never heard of us exhorting, and likewise
repeating this interjection,
we heard the
women presently, with a trembling voice,
singing the same interjection again, he,
he, he, etc. And they lifted up their voices
with so great vehemency of mind, and that
for the space of one whole quarter of an
hour, that they drew us who were the beholders
into admiration.
>> note 5
And surely, they did not only horribly howl,
but also leaped forth with great violence,
and shaked their paps, and foamed at the
mouth, nay some of them (not unlike unto
those that are troubled with the falling-sickness
>> note 6) fell down dead. So that I
think, that the Devil entered into their
bodies, and they suddenly became possessed
with the Devil. Moreover, plainly perceiving
those things which Bodinus writeth, in
the book which he called Daemonomania,
>> note 7 concerning the ecstasy of witches,
which he affirmeth to be common to all witches who have made an express covenant
with the Devil, and who are often violently carried away in spirit, the body
remaining void of all sense, although also sometimes they are carried away,
both in body and mind. Add, sayeth he, that they never meet together in any
place, but they dance, among which, as far as he could gather by the confession
of certain witches, they all cry out together, "Har, har" (which
agreeth very well with the "He, he" of our Americans). . . .
These things, I say, being certainly known, I gather that Satan is lord of
them both. . . .
At length those cries were ended, the men
being somewhat silent, the women and children
together also altogether holding their peace.
Presently the men began to sing so sweetly,
and with so great harmony, that I was wonderfully
desirous to see them. But when I would have
gone out of the cottage, I was both kept
back by the women, and also admonished by
the interpreter, that he (who had already
lived seven years among the barbarians) durst
never to come to those solemn meetings; and
lastly, that if I went unto them, I should
not do wisely. Whereby he caused me to stay
a while, for fear of danger. Yet, because
he alleged no probable reason thereof, the
women and interpreter somewhat resisting,
I went forth, relying upon the friendship
of certain ancient men, inhabitants of that
village.
Going therefore unto the place where I heard
that musical harmony, I made an hole through
the roof of the cottage, that I might better
perceive what was done within. For they are
somewhat long, and round, after the manner
of our country garden arbors, and covered
with grass from the top to the bottom. Then,
making a sign with my finger, I called my
companions, and at length we entered into
that cottage. As soon as we saw that the
barbarians were not moved through our presence
(which thing the interpreter suspected would
have been done), and that they kept their
order very well, and proceeded with their
verses, we went apart into a certain corner,
and beheld them without fear.
These are their gestures in dancing. They
were ordered in a round circle, standing
close each to other: yet so, they took not
one another by the hand stooping, with their
body somewhat bending downward, shaking only
one of their legs, to wit, the right, with
their right hand laid upon their buttocks,
and the left hanging down, and after this
fashion they both danced and sung. . . .
The celebrating of these rites and ceremonies
was prolonged for the space of two hours,
those men continually dancing and singing.
And their tuneable singing was so sweet,
that to the unskillful it is scarce credible,
how excellently well that harmony agreed,
especially seeing that the barbarians are
utterly ignorant of the Art of Music. And
surely, although in the beginning I was stricken
with a certain fear, as I lately mentioned,
yet contrarily I was then so much overjoyed,
that I was not only ravished out of myself,
but also now, as often as I remember the
tuneable agreement of many voices, both my
mind rejoiceth, also my ears seem continually
to ring therewith. But especially the burden
>> note 8 of the song yielded a pleasing
sound unto the ears, which at the end of
every verse, they sung after this manner.
. . . Then because I did not yet
plainly understand their language, and conceived
>> note 9 not many things which had been
spoken by them, I entreated the interpreter
that he would declare them unto me. He
signifieth, that these men first lamented
their dead ancestors, who were most valiant,
but in the end were hereby comforted, in
that they hoped that after death they should
at length go unto them beyond the mountains,
and dance with them, and celebrate merry
meetings. And that afterward they most
grievously threatened the Ouetecates (which
are a people not far removed from them,
with whom they have perpetual enmity, whom
also they could never overcome), and foretold
that it should shortly come to pass that
they should be taken and devoured, as the
Caraibes luckily guessed. Moreover, I know
not what they intermingled with their songs
concerning a flood, that the waters in
times past so overflowed that they covered
the whole earth; and that through that
inundation all men perished except only
their ancestors, who climbed up into exceedingly
high trees. Which last thing cometh very
near unto the sacred history, and I never
once heard it from them before.